• Câteva cuvinte înainte…
Dragi cititori!
„Dumnezeul Care mă vede“ este sintagma cu care a fost întitulat duhovniceşte acest an. Ea denumeşte un adevăr tot atât de binefăcător şi de vital, pe cât general. În lumea noastră dominată de imagini, diagrame, impresii şi ecrane este cel mai cotidian lucru să fiu privit(ă) prin sute de metode diferite şi să-mi şi dau seama de aceasta.
Cu atât mai mult, versetul-motto din cartea Genezei poate avea un efect reconfortant: Domnul Dumnezeu deja cu mii de ani în urmă îi vizualiza pe credincioşii Săi...! Da, este negreşit un mod de apreciere, de îndemnizare, faptul că sunt văzut(ă). Până la urmă toţi oamenii, chiar şi cei mai timizi sau altminteri mai „nearătoşi“, îşi doresc să fie luaţi în vedere. Iar faptul că Domnul îi vede, ba chiar priveşte pe fiecare în parte, înseamnă că El cunoaşte infinit de multe feluri de a observa şi se pricepe la toate perspectivele benefice asupra omului, răspunzând astfel nevoilor sale.
Desigur, printre ele se află şi observanţa care eventual sperie: nu pot să fac nimic pe ascuns, Dumnezeu îmi vede toate greşelile, gândurile şi omisiunile. (Fie şi Cuvintele sortite nedeschise zile la rând pe bancheta de bucătărie;-) Oare se va răzbuna El pentru ceea ce zăreşte în mine? Frici neîntemeiate răsar deseori din astfel de perceperi… Prea uşor se uită că toate îndemnurile, poruncile şi supravegherile dumnezeieşti sunt menite să ne ajute şi să ne înfrumuseţeze traiul, acolo unde lumea şi implicaţiile ei devin atât de complexe, încât noi inevitabil pierdem privirea de ansamblu.
„Tu eşti Dumnezeul Care vede.“ Aşa Îl numeşte Hagar după fuga ei eşuată pe Cel Care a vorbit cu ea şi Care parcă i-a recompensat viclenia cu foarte mult bine. Dumnezeul Care vede tot este Acelaşi Care a creat omul după propria Sa înfăţişare. El este dispus să Se ocupe de cópiile Lui ca de nişte copíi. Eu la rândul meu, neputând vedea înfăţişarea Lui, o pot totuşi recunoaşte în faptele Sale, în Cuvântul Său scris, în creaţiune, în semenii mei, care sunt copii ca şi mine.
Doresc să fiu o copie cât mai fidelă: care vede, chiar şi dincolo de viclenii şi de impresii.
Dincolo de această pagină începe să ia viaţă anul nou prin prisma Cuvintelor sortite. Întoarceţi-vă cât mai des la ele şi vedeţi ce garanţii şi ce surprize v-a pregătit Domnul în vorbele Lui!
G. Maximilian Braisch *
* Tot ce poartă această steluţă în broşura de faţă a fost compus, respectiv tradus de către editorii ei.
• … şi unele îndrumări
Asimilarea, însuşirea Cuvântului Domnului este o binefacere pentru om. Cuvintele sortite oferă câteva posibilităţi de a se apropia de acest ţel:
Versetul sortit (primul, din Vechiul Testament) şi versetul selecţionat (al doilea, din Noul Testament) pot fi citite exclusiv şi meditate în vederea complementarităţii şi a tensiunii lor.
Dar ele pot să şi îndemne – fiecare în parte – la lecturarea contextului.
Când căutaţi pasajul în biblia dvs. personală, trebuie ţinut cont de faptul că numerotarea capitolelor şi a versetelor diferă în unele cazuri, în funcţie de traducere şi ediţie.
Noi ne-am adaptat consecvent sistemului traducerii germane după Luther, acela folosit şi în ediţia originală Losungen.
Dacă nu coincide cu ediţia dvs.: nu vă lăsaţi descurajaţi! Consultaţi şi versetul sau chiar capitolul anterior/ulterior celui indicat!
De-asemenea şi denumirile cărţilor biblice diferă…
Însă:
Cel ce caută, găseşte!
• Traduceri ale Bibliei
folosite pentru prezenta ediţie a Cuvintelor sortite
Orice traducere este o interpretare. Nici Cuvântul lui Dumnezeu nu poate fi bătut în cuie prin expresie, printr-un anumit lexic sau prin decizii dogmatice.
Noi am ales să consultăm un număr mare de variante ale Bibliei în limba română pentru a alege pentru fiecare zi în parte versiunea care scoate în evidenţă cel mai bine legătura dintre cele două versete sau intenţia cu care a fost selecţionat cel de-al doilea verset cu referinţă la cel sortit (primul).
Varietatea aceasta mare poate dezvălui bogăţia manifestării lui Dumnezeu în lumea noastră, a celor „cuvântaţi“, şi uneori chiar surprize pentru cei care cunosc deja acelaşi verset într-o altă formulare. În caz că vă incomodează o astfel de infidelitate la un anumit pasaj, vă invităm numaidecât să consultaţi propria Biblie pentru a-l reciti.
Totodată dorim să vă încurajăm spre a ne contacta în cazul în care doriţi să ştiţi pentru care zi care traducere am folosit sau dacă aveţi sugestii, nelămuriri sau întrebări! (Date de contact se găsesc în editorialul mai jos.)
Lista traducerilor este prezentată aici în ordine descrescătoare (aproximativă) a ponderii utilizării lor:
-
Noua Traducere Românească (NTR) © 2017 Biblica Inc.
-
Versiunea Biblia Romano-Catolică (VBRC) © 2020 Departamentul de Cercetare Biblică al Diecezei Romano-Catolice de Iași.
-
Biblia Ortodoxă sau Sfânta Scriptură (BOR) © 2013 Sfântul Sinod al B.O.R.
-
Biblia Traducerea Fidelă (BTF) © 42015 Dr. Brian J. Nibbe, Sr.
-
Versiunea Dumitru Cornilescu Literală (VDCL) © 1931 Societatea Biblică Britanică BFBS.
-
Biblia în Versiune Actualizată (BVA) © 2018 Viorel Silion.
-
Versiunea Bartolomeu Anania (VBA) © 2001 Ediţia Jubiliară a Sfântului Sinod al B.O.R.
-
Ediția Dumitru Cornilescu revizuită (EDCR) © 2019 Societatea Biblică Interconfesională din România SBIR.
-
Biblia - Traducere literală nouă (TLN) © 2001 Gute Botschaft Verlag.
-
Biblia sau Sfînta Scriptură combinată din Cornilescu, Popescu şi Constantinescu (CPC) © 1991 Gute Botschaft Verlag.
-
Biblia în versuri (BIV) © 2014 Ioan Ciorca.
-
Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri (TRI) © 2002 Trinitarian Bible Society.
-
Noul Testament Interconfesional (BINT) © 2009 Societatea Biblică Interconfesională din România SBIR.